使えるワンフレーズ Vol.8
画像

とある町のとある中規模病院(サクラ病院)を舞台に,外国人の患者さんとナースとのやりとりを軸に展開していく病院英会話シリーズの病棟編です。前回の外来編同様,「使えるフレーズ」がどんどん出てきますから,毎週少しずつ覚えるようにしてみましょう。そうすれば,いつの間にかあなたも,外国人の患者さんに英語で話しかけることができるようになりますよ。リスニング学習や発音練習にも,ぜひお役立てください。

執筆: 野田小枝子(津田塾大学大学院教授・東京女子医科大学非常勤講師)
協力: 英文校閲 スコット・レイノルズ
  日本語ストーリー  廣岡裕江(大阪大学医学部附属病院臨床検査部 看護師)
     中川明美(大道クリニック透析室 看護師)

◆本シリーズは今回で最終回です。ご愛聴いただき,どうもありがとうございました。
◆書籍はこちら↓ 本シリーズを再構成・加筆し,アップグレードしています。
  『メディエイゴBOOKS ナースのための病院英会話 外国人患者の希望の星になろう!』

※iPhone, iPadでは「Download」をタップすると音声が出ます。

ポッドキャストの登録はコチラ▼
setumei rss

No. 28

speaker
Get the Flash Player to see this player.
download
今週のフレーズ

The doctor will come and explain the result to you.
先生が来て結果を説明します。

◆腰椎穿刺への誘導を行う

ヘレンちゃんのけいれんは治まりましたが,髄膜炎の恐れがあるので,腰椎穿刺で感染がないか確認することになりました。※N:看護師 M:母親

―病室で―
N:We’re going to do a test called a lumbar puncture.  Did the doctor explain it to you?
腰椎穿刺という検査を行います。先生の説明は受けられましたか。

M:Yes.  I signed the consent form.
はい。検査承諾書にサインしました。

N:Please bring your daughter to the treatment room.
では,ヘレンちゃんを処置室まで連れてきてください。

―母親が,処置室にヘレンちゃんを連れてきました―
M:Hi, we’re back.  This is Helen.
すみません,ヘレンを連れて来ました。

N:Let me take her.  Please wait in the patient’s room.
お預かりしますね。では病室でお待ちください。

M:OK.  Thank you.
わかりました。よろしくお願いします。

N:Helen, would you like to lie down on the bed?  I’ll be right with you the whole time.
ヘレンちゃん,ベッドに寝ようね。ずっと一緒にいるからね。

―検査を終え,ヘレンちゃんを抱っこして看護師が病室に戻って来ました―
N:Now the test is finished.  Your daughter did a wonderful job.
検査は終わりです。ヘレンちゃん,よくがんばりましたよ。

M:Thank you very much.  How was the result?
ありがとうございました。結果はどうだったんですか。

N:Please wait a little longer.  The doctor will come and explain the result to you.
しばらくお待ちください。先生が来て結果を説明しますので。

【ワードチェック!】
called:~と呼ばれている lumbar puncture:腰椎穿刺 sign:~にサインする consent form:承諾書 bring:~を連れてくる treatment room:処置室 patient’s room:病室 Would you like to ~?:~しませんか,~しようね right:まさに(強調) the whole time:(その間)ずっと a little longer:もう少しの間

【解 説】
「承諾書」は consent form です。consent のアクセントは「コンセント」の「セント」にあるので注意しましょう。
I’ll be right with you. の right は with you の強調で使われています。I’ll be right back.(すぐ戻ります),I’ll be right behind you.(すぐ後ろについていますよ)などの表現にも使われます。
髄膜炎は,英語では meningitis と言います。腰椎穿刺は lumber puncture ですが,spinal tap とも言います。髄液(cerebrospical fluid)を検査するものですね。

バックナンバー
ポッドキャスティング対応
野田小枝子プロフィール

津田塾大学大学院文学研究科 教授(英語教育研究コース)
東京女子医科大学医学部 非常勤講師(英語教室)

津田塾大学およびセント・ローレンス大学を卒業後,1981年,インディアナ大学大学院修士課程卒業。聖路加看護大学などで英語講師を務めた後,2005 年,シカゴ大学大学院より言語学博士号取得。1983年より留学期間を除き、津田塾大学非常勤講師を務める。2005年4月~2010年3月まで東京女子医科大学准教授,2010年4月より現職。

共著書に『学習者中心の英語読解指導』(大修館書店)。また,中学・高校の英語教科書や『小学館プログレッシブ和英中辞典』第3版,『ジュニアエヴリ デイ英和辞典』(中教出版)などで執筆者に名を連ねる。英語教育、言語文化に関する英語論文も多い。

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!