気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!

2013年5月まで配信していたメールマガジン『気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!』の全バックナンバーを公開します。

主要医学ジャーナル4誌(N Engl J Med,JAMA,BMJ,Lancet)に掲載された100論文の全単語から,英文の“核”とも言える動詞だけを集めて使用頻度を解析。このうちランキング上位の動詞を,ランダムに取り上げています。

バイリンガルの富田氏が語る「単語の持っているイメージ,ネイティブが感じるニュアンス」は,まさに“目からウロコ”の感涙もの!
1つの動詞を3つの違った角度から学習できるので,その使い方が徐々に脳に染み込みます。

月~金曜にわたり,毎日1単語ずつ,全100単語分のバックナンバーを順次公開していきます。お楽しみに!!

No. 83

consider

意味:考える,考慮する,検討する

単語のイメージ:考えに “入れる”

論文での使われ方をチェック!▼

例文

(1)Imbalance in baseline patient characteristics should be considered when interpreting the results.
(2)The study was terminated early since the independent data monitoring committee considered the interim analysis data and concluded that continuing the trial would not change the outcome.

単語チェック

  • Imbalance 不均衡
  • patient characteristics 患者背景
  • interpreting 解釈する(interpret の現在分詞)
  • was terminated 打ち切られた,中止された
  • independent data monitoring committee 独立データモニタリング委員会(IDMC)
  • interim 中間の
  • outcome 予後,転帰

対訳

(1)(試験)結果の解釈の際は,ベースラインでの患者背景の不均衡を考慮すべきである。
(2)試験は早期中止となったが,その理由は,独立データモニタリング委員会が中間解析データを検討し,試験を継続しても予後は変化しないと結論付けたことによる。

ミニ解説

(1)の consider は reflect(反映する)に置き換えても問題なさそうに思えるかもしれません。日本語では「反映すべき」と言い換えもできますが,reflect のイメージは「鏡に映るように見える」ですから,「患者背景の不均衡を(鏡に映るように)反映すべき」という不思議な意味になってしまうので NG です。科学で登場するときの reflect は,「あるものが何かの事象を反映している」という意味で用いられることがほとんどです。
一般的には,reflect は心理を表現する際によく用いられます。たとえば,PBL(問題解決型学習法)の「振り返り」には,「自分の行動を客観的にとらえて反省すべきを反省し,学習につなげる」という意味で reflection が使われます。一般会話での reflection の例文もみてみましょう。

《例文》
In reflection, I think I may have been a little emotional.
(今思い返すと,あの時はちょっと感情的になっていたかもしれない)

(2)の consider は,「じっくり検討した」という意味の examine に置き換えることは可能です。

英作文に挑戦!▼

問題

(1)初回投与量の決定では,ABC遺伝子多型を考慮すべきである。
(2)高齢患者に強力な治療を検討する際は,平均余命を考慮に入れることが重要である。

ヒント

※(1)の「決定では」は,「決定前に」と考えて。
※「ABC遺伝子多型」を主語にしてみましょう。
※(2)の「検討する」「考慮に入れる」は最初を consider とし,次は take を用いた別の表現にしてみましょう。

  • 初回投与量 initial dose
  • 遺伝子多型 gene polymorphism
  • 強力な治療 intensive therapy
  • 平均余命 life-expectancy  

解答例

(1)ABC gene polymorphism should be considered before determining initial dose.
(2)When considering intensive therapy in elderly patients, it is important to take into account life-expectancy.

ミニ解説

consider と非常によく似た意味を持つのが take into account[(何らかの因子を)考慮に入れる]で,これらはほぼ同じように使うことができます。
(2)の「検討する」「考慮に入れる」はどちらも consider が使えますが,重複を避ける意味もあり,後者には take into account が使われています。
高齢者への intensive therapy という大きいくくりの物,すなわち「全体の目標」を考える consider,そのために重要となる項目を頭に置いておく take into account と,両者の微妙な使い分けもうまくされており,論理的に整った分かりやすい文章となっています。
When considering intensive therapy ~ の considering は現在分詞ですね。When you consider intensive therapy ~ と言うこともできますが,それではまどろっこしくなってしまいます。現在分詞などを使い,できるだけ compact and to the point になるよう心がけることで,より英語的な文章になってきます。 

会話での使われ方をチェック!▼

例文

(Q)What is the most important prognostic factor for disease X?
(A)We consider ABC mutation to be among the worst prognostic factors in addition to age and comorbidity.

単語チェック

  • prognostic factor 予後因子,予後を規定する因子
  • mutation 変異
  • comorbidity 併存症

対訳

(Q)X病の最も重要な予後因子は何ですか。
(A)予後を最も悪化させる因子には,年齢や併存症に加え,ABC変異があると考えています。

ミニ解説

(A)の consider「考えています」は,think,believe なども使えそうですね。試しに書いてみましょう。

《例文》
We think ABC mutation to be among the worst prognostic factors in addition to age and comorbidity.

これは単に「思っている」だけという雰囲気のする,かなり素人っぽい言い方です。さらに,「他の人はそう思っていないでしょうが,私たちはそう思っています」といった流れにもなってしまいがちです。
believe はどうでしょうか。

《例文》
We believe ABC mutation to be among the worst prognostic factors in addition to age and comorbidity.

believe は「考える」よりも「そうだと知っている」の意味の方が強いため,使うタイミングと言い方次第では置き換えも可能でしょう。ただ,「信じている」の意味合いもあるので,「エビデンスは全くないのかな?」と思われてしまう危険性があります。
こういったことから,(A)はやはり consider を使うのが最も適しているし,無難でもあります。

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!