気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!

2013年5月まで配信していたメールマガジン『気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!』の全バックナンバーを公開します。

主要医学ジャーナル4誌(N Engl J Med,JAMA,BMJ,Lancet)に掲載された100論文の全単語から,英文の“核”とも言える動詞だけを集めて使用頻度を解析。このうちランキング上位の動詞を,ランダムに取り上げています。

バイリンガルの富田氏が語る「単語の持っているイメージ,ネイティブが感じるニュアンス」は,まさに“目からウロコ”の感涙もの!
1つの動詞を3つの違った角度から学習できるので,その使い方が徐々に脳に染み込みます。

月~金曜にわたり,毎日1単語ずつ,全100単語分のバックナンバーを順次公開していきます。お楽しみに!!

No. 70

impair

意味:障害する,損なう

単語のイメージ:本来の使い方がうまくできない状態

論文での使われ方をチェック!▼

例文

(1)Sample A significantly impaired glucose uptake compared to sample B.
(2)Recent evidence suggests depression may impair cognitive function.

単語チェック

  • significantly 有意に
  • glucose グルコース
  • uptake 取り込み
  • depression うつ病
  • cognitive function 認知機能

対訳

(1)試料 A は試料 B に比べて,グルコースの取り込みを有意に障害した。
(2)最近のエビデンスでは,うつ病は認知機能を障害する可能性があることが示唆されている。

ミニ解説

damage にも impairと同様,「損なう」という意味がありますが,両者は同じではありません。damage が起きてうまく機能しなくなり,その能力が impaired になると想像してみてください。日本語で「目が不自由」と言う場合,この「不自由」に相当する言葉が impaired です。これは眼球や視神経などが何らかの欠損を被った結果(damaged),視覚という本来の能力が阻害された状態(impaired)を指します。
蛇足ですが,impair はそのイメージから,結構きつい悪口で使われることもあります。

《例文》
He is logic impaired.
(彼は頭はあるのに,論理的な思考はさっぱりダメだ)

英作文に挑戦!▼

問題

(1)カルシウムや鉄を大量に摂取すると,亜鉛の吸収が損なわれる。
(2)深酒の影響で彼の肝機能はかなりのダメージを受けていた。

ヒント

※(1)は「大量摂取」を主語にしてみましょう。

  • カルシウム calcium
  • 鉄 iron
  • 摂取(量) intake
  • 亜鉛 zinc
  • 吸収 absorption
  • 深酒 excessive drinking
  • 肝機能 liver function

解答例

(1)High intake of calcium or iron impairs the absorption of zinc.
(2)His liver function was greatly impaired by excessive drinking.

ミニ解説

今回の解答例でも,impair が本来持つべき「能力」を障害していることがわかります。(1)では absorption(吸収する能力)を,(2)では liver function(肝臓が持っている能力)を impair し,それぞれの本来の働きを困難にしています。(2)の「ダメージを受けていた」という日本語は,英語の damage は当てはまらないことに注意しましょう。
「能力障害」という意味では disability も使われますが,こちらはそもそもの能力がないというニュアンスが色濃く,そのため,意味のない偏見を生むこともある単語です。近年,科学の進歩でいろいろなことが明らかになるにつれ,何かの能力が損なわれている場合でも,決して能力がない訳ではなく,能力を発揮するのが困難な状態であることが分かってきました。その結果,「視覚障害者」を表す言葉は blind person から seeing impaired person に代わりました。科学は生きる者のための学問だと実感します。

会話での使われ方をチェック!▼

例文

(Q)At what level of blood alcohol is driving performance impaired?
(A)It is said that the risks of a car accident is doubled with a blood-alcohol level of more than 0.05%.

単語チェック

  • level of blood alcohol 血中アルコール濃度
  • driving performance 運転(操作)

対訳

(Q)血中アルコール濃度がどの程度になると,運転に影響が出ますか。
(A)0.05%以上で,交通事故のリスクが2倍になると言われています。

ミニ解説

(Q)の driving performance impaired は,「元々もっている運転の能力が(飲酒によって)損なわれる」ということから,「運転に影響が出る」と意訳することができます。
飲酒運転は DUI(Driving Under the Influence)と呼ばれ,アメリカでは捕まると重い罪になり,かつ恥ずかしい行為をしたとみなされます。世界で一番多いアルコールの規制基準値 blood alcohol limits は0.05%ですが,日本はそれより厳しい0.03%,アメリカやイギリス,シンガポール,マレーシア,ラテンアメリカなどは逆にそれより緩く0.08%です。アメリカは今でこそ50州全域で0.08%ですが,州法が連邦法よりも強い国だけあって,以前は州によって基準が異なっていました。因みに,アルメニアやハンガリーは0.00%,そしてもちろん,飲酒が禁じられているイスラム圏も0.00%です。

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!