気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!

2013年5月まで配信していたメールマガジン『気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!』の全バックナンバーを公開します。

主要医学ジャーナル4誌(N Engl J Med,JAMA,BMJ,Lancet)に掲載された100論文の全単語から,英文の“核”とも言える動詞だけを集めて使用頻度を解析。このうちランキング上位の動詞を,ランダムに取り上げています。

バイリンガルの富田氏が語る「単語の持っているイメージ,ネイティブが感じるニュアンス」は,まさに“目からウロコ”の感涙もの!
1つの動詞を3つの違った角度から学習できるので,その使い方が徐々に脳に染み込みます。

月~金曜にわたり,毎日1単語ずつ,全100単語分のバックナンバーを順次公開していきます。お楽しみに!!

No. 50

carry

意味:運ぶ,保有する

単語のイメージ:何かを持ったまま動く

論文での使われ方をチェック!▼

例文

(1)More detailed analyses were carried out by the investigators.
(2)Disease X, characterized by fever and respiratory symptoms, carries a high risk of death.

単語チェック

  • characterized by ~ ~を特徴とする
  • respiratory symptom 呼吸器症状

対訳

(1)研究者らによって,より詳細な解析が行われた。
(2)X病は,熱と呼吸器症状を特徴とし,死亡リスクが高い。

ミニ解説

carry と使い方がよく似た動詞に bring や take があります。これらの違いを改めて整理してみましょう。
一般に,carry はA地点からB地点への移動,bring は離れた場所から話し手の近くへの移動,take は話し手のところから離れた場所への移動を意味します。
まずは carry と bring の違いを以下の例文で確認してみてください。

《例文》
Please carry those books to the car.
(あそこの本を車に運んでください)

Bring me a book from the shelf.
(棚から本を1冊持ってきてください)

Better carry (take) an umbrella, it looks like rain.
(雨が降りそうだから傘を持っていったほうがいいよ)

次は bring と take の違いです。

《例文》
Bring me a cup of coffee.
(コーヒーを持ってきてください)

Take a cup of coffee to Tetsuya.
(哲也のところにコーヒーを持って行ってください)

一方,carry と take のよく似た使い方として,レストランなどで食品を家に持ち帰る場合の carry out,または take out がありますが,これらはほとんど同じように使えます。米国では,ファーストフード店などの店員さんは,持ち帰りかどうか聞くときに,よく to go という言い方をしますね(For here or to go?:ここでお召し上がりですか。それともお持ち帰りですか)。

英作文に挑戦!▼

問題

(1)計10名の患者が少なくともひとつの遺伝子変異をもっていた。
(2)それは保存的アプローチの一部として実施すべきである。

ヒント

※(1)の書き始めは A total of ~で。
※(2)は It を主語にして。

  • 計 a total of
  • 遺伝子変異 gene variant
  • 保存的 conservative

解答例

(1)A total of ten patients carried at least one gene variant.
(2)It should be carried out as part of the conservative approach.

ミニ解説

carry-over effects(持ち越し効果)という言葉をご存知ですか。同じ被験者内で複数の治療法を比較する crossover 試験では,1人の被験者が2つまたはそれ以上の試験治療(薬)を受ける順序をランダムに割り付けられます。そこで,前に行われた治療が次の治療に影響を与えないよう,つまり carry-over effects を回避するために,異なる治療期間の間に十分な washout 期間が設けられるわけです。
また,質問票による調査では,前の質問が後の質問の回答に影響してしまう carry-over effects がないよう質問の順序には特に配慮がなされます。広告業界などでは,ある商品の広告を打ち切っても直ちに売上げには響かずに,広告効果が繰り延べされていくことを carry-over effects と言います。 

会話での使われ方をチェック!▼

例文

(Q)Did you perform genetic tests for BRCA1 or BRCA2 mutations?
(A)Yes. We found 20% of the patients carried BRCA1/2.

単語チェック

  • genetic tests 遺伝子検査
  • BRCA1 がん抑制遺伝子の一種
  • BRCA2 細胞増殖の抑制に関与する遺伝子の一種
  • mutations 変異

対訳

(Q)BRCA1またはBRCA2の変異を調べるために遺伝子検査を行いましたか。
(A)はい。その結果,患者の20%がBRCA1か2に変異のあることがわかりました。

ミニ解説

(Q)の perform は,carry out に置き換えても問題ありません。両者を比べると perform のほうがよりフォーマルな印象です。
(A)の carried は「保有している」という意味で使われています。この carried を had に置き換えるのは一般会話ではありうるかもしれませんが,かなりくだけた言い方になってしまいます。厳密には,I have BRCA1/2. と言うと「BRCA1/2のサンプルを手に持っている」というイメージが出てくるので,オフィシャルな場では避けたいところです。
また,BRCA1/2 を読むときは,スラッシュ(/)部分は「サイレント」になります。In speaking, no one would say the slash, of course. It would be “silent.”(編集部・Rick McGuire)

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!