気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!

2013年5月まで配信していたメールマガジン『気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!』の全バックナンバーを公開します。

主要医学ジャーナル4誌(N Engl J Med,JAMA,BMJ,Lancet)に掲載された100論文の全単語から,英文の“核”とも言える動詞だけを集めて使用頻度を解析。このうちランキング上位の動詞を,ランダムに取り上げています。

バイリンガルの富田氏が語る「単語の持っているイメージ,ネイティブが感じるニュアンス」は,まさに“目からウロコ”の感涙もの!
1つの動詞を3つの違った角度から学習できるので,その使い方が徐々に脳に染み込みます。

月~金曜にわたり,毎日1単語ずつ,全100単語分のバックナンバーを順次公開していきます。お楽しみに!!

No. 45

compare

意味:比較する

単語のイメージ:他のもの(人)と違いがあるか,似たところがあるか調べる

論文での使われ方をチェック!▼

例文

(1)We compared a standard four-week course for ulcers with a one-week course that included three antibacterial drugs.
(2)The gene mutation detected in our patients was compared to the healthy subjects.

単語チェック

  • ulcers 潰瘍
  • antibacterial drugs 抗菌薬
  • gene mutation 遺伝子変異
  • detect 検出する

対訳

(1)我々は,標準的な4週間の潰瘍治療法と,3種の抗菌薬を用いた1週間の治療法とを比較した。
(2)本試験の患者で検出された遺伝子変異を,健康な人と比較した。

ミニ解説

(1)の「AとBを比較する」を,compare A with B とするか compare A to B とするか,悩むことはありませんか? これは書く人の好みで,どちらを用いてもほとんど問題ありません。ともに「AとBの2つを並べて<違い>を見出そうとする」ことを意味します。
ただ,少々議論のあるところではありますが,通常,2つのものを直接比較する場合や,まさに2つの違いに焦点が当たっている場合は with が用いられます。

《例文》
We would compare drug A with drug B.
(我々はA薬とB薬を比較する予定です)

The police compared the forged credit card with the original.
(警察は偽造クレジットカードと本物を比較した)

一方,「まったく異なるものを比べて<共通点>を見出そうとする」場合,すなわち「~になぞらえる(~にたとえる)」という意味で使われるときは compare A to B が用いられます。

《例文》
Poets sometimes compare the beautiful woman to a flower.
(ときとして詩人は美しい女性を花になぞらえる)

 
英作文に挑戦!▼

問題

(1)平均値の差を比較するのに t 検定を使用した。
(2)A群の患者では,B群の患者に比べ,CRP値が低かった。

ヒント

※(1)は We を主語にしましょう。
※(2)は主語を「A群の患者」,動詞を have,目的語を decreased ~(少ない~)にするとシンプルに作文できます。
※「~に比べ」は as compared to(with)~を使って。

  • 平均値 mean
  • t検定 t test
  • 少ない~ decreased

解答例

(1)We used t tests to compare differences in means.
(2)Patients in arm A had decreased CRP levels as compared to patients in arm B. 

ミニ解説

(2)の as compared to の as は省略される場合があります。また,前回説明したように,ここでは to を with にしてもOKです。下記の例文のように,(as) compared to を文頭に持っていくと,比較の対象が何なのかをより強調した文章にすることができます。

《例文》
Compared to influenza X, patients with influenza Y were more likely to have encephalopathy.
[インフルエンザX型に比べ,インフルエンザY型に罹った患者は,脳症を起こす確率が高かった]

会話での使われ方をチェック!▼

例文

(Q)Did histopathological examination of dead animals reveal any findings on treatment-related complication?
(A) No, there were no apparent signs of abnormalities compared to the placebo group.

単語チェック

  • histopathological examination 病理組織学的検査
  • reveal 明らかにする
  • findings 所見
  • treatment-related complication 治療関連合併症

対訳

(Q)死亡動物の病理組織学的検査で,治療関連の合併症の所見は認められましたか。
(A)いいえ,対照群と比較して,異常を示す明らかな徴候は認められませんでした。

ミニ解説

(Q)は直訳すると,「死亡動物の病理組織学的検査は,治療関連の合併症の所見を明らかにしましたか」となります。この「検査は~の所見を明らかにしましたか」を,対訳のように「検査で~の所見は認められましたか」と意訳するとスムーズな日本語になりますね。
compare の派生語の comparable(同等の,同程度の)や comparative(比較した~,比較による)も医学英語ではよく登場します。以下は comparable の例文です。2つ目の (be) comparable to は「~に匹敵する」という意味になります。

《例文》
Major bleeding complications were comparable in both treatment groups.
(大出血の合併症は2つの治療群で同等だった)

It was really a very excellent result, comparable to surgery.
(それは外科手術に匹敵する,実にすばらしい結果だった)

comparative には次のような熟語があります。

  • comparative study 比較試験
  • comparative analysis 比較分析
  • comparative genomics 比較ゲノム解析,比較ゲノム学

(編集部・Rick McGuire)

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!