気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!

2013年5月まで配信していたメールマガジン『気楽に1分~脳に染み込む医学論文・頻出単語!』の全バックナンバーを公開します。

主要医学ジャーナル4誌(N Engl J Med,JAMA,BMJ,Lancet)に掲載された100論文の全単語から,英文の“核”とも言える動詞だけを集めて使用頻度を解析。このうちランキング上位の動詞を,ランダムに取り上げています。

バイリンガルの富田氏が語る「単語の持っているイメージ,ネイティブが感じるニュアンス」は,まさに“目からウロコ”の感涙もの!
1つの動詞を3つの違った角度から学習できるので,その使い方が徐々に脳に染み込みます。

月~金曜にわたり,毎日1単語ずつ,全100単語分のバックナンバーを順次公開していきます。お楽しみに!!

No. 17

include

意味:挙げる,組み入れる,含む

単語のイメージ:中に含む、中に入る

論文での使われ方をチェック!▼

例文

(1)The limitations of this study include small sample size, lack of a control group, and possible selection bias.
(2)A total of 848 patients with recent-onset rheumatoid arthritis were included in the study.

単語チェック

  • limitations 限界
  • sample size サンプルサイズ,症例数
  • lack 欠如
  • control group 対照群
  • selection bias 選択バイアス(臨床試験で被験者を集める際に生じるバイアスのこと)
  • recent-onset 最近発症した
  • rheumatoid arthritis 関節リウマチ

対訳

(1)本試験の限界として,「症例数が少ない」「対照群を設けていない」「選択バイアスの可能性」が挙げられる。
(2)本試験には,最近発症した関節リウマチの患者合計848人が組み入れられた。

ミニ解説

医学論文では,(1)のように include の後に主語の内容を説明する項目を複数列記している文章をよく見かけます。その場合は,「これらが全体の一部として含まれる」というのではなく,「これらがリストとして挙げられる」というニュアンスです。また,ここでは列記した最後の項目の直前にある and の前にコンマを付けましたが,コンマが付いていない文章もあります。どちらであっても,重要なのは1つの論文のなかで文章のスタイルを統一させることで,コンマを付けたり,付けなかったりということは避けましょう。ただしお勧めは,コンマを付けるスタイルです。
include は進行形をとりませんが,前置詞として使われる including はよく見かけますね。

《例文》
This paper reviews the literature of GIST, including diagnosis, pathology, treatment, and prognosis.
[本論文では,GIST(消化管間質腫瘍)の診断,病理,治療,予後に関する文献をレビューしている]

英作文に挑戦!▼

問題

(1)60歳から90歳の患者が試験に組み入れられた。
(2)我々は一般的なリスクファクターである血圧,LDLコレステロール,HDLコレステロール,トリグリセリドについて検討した。

ヒント

※(1)は患者がどういう年齢範囲かを if they were を使って表すと?
※(2)は検討したリスクファクターを including で表すと?

  • 一般的な common
  • 血圧 blood pressure
  • ~を検討する study

解答例

(1)Patients were included in the study if they were 60 to 90 years old.
(2)We studied common risk factors, including blood pressure, LDL cholesterol, HDL cholesterol, and triglycerides.

ミニ解説

(1)は臨床試験の組み入れ基準(inclusion criteria)に含まれる被験者の年齢範囲に関する文章です。60 to 90 years old は,aged 60 to 90 years としても間違いではありませんが,aged は「年をとった」という印象を与える言葉なので,読み手によっては侮辱されていると感じることもあるようです。若年齢にagedを使う場合は特にそうですが,年齢に関わらず避けたいところです。それでも aged には専門的な響きがあるとして,好んで使う人もいます。よく似ていますが,age はそのような印象を与えないので,if も使わず,以下のような文章にしてもいいですね。

《例文》
Patients 60 to 90 years of age were included in the study.

会話での使われ方をチェック!▼

 例文

(Q)Were the elderly included in your study?
(A)Yes, if they were fit elderly.

単語チェック

  • elderly 高齢者
  • fit (試験に組み込めるほど)元気な

対訳

(Q)試験に高齢者は入っていますか。
(A)はい,(試験に組み込めるほど)元気な高齢者は入っています。

ミニ解説

(Q)のなかの elderly は複数扱いになる名詞なので,be 動詞が were になっています。他に people も一般的には複数扱いですが,「民族」という意味のときは単数扱いになります。
また,試験に患者を “組み入れる” という意味では,include の他に enroll もよく使われますが,これは実際の患者を “組み入れる” 臨床試験でのみ使える言葉です。サブ解析やメタ解析などでは使えないので注意しましょう。
(A)は,if を使わずに,こんな言い方もできます。

《例文》
Yes, but it was limited to fit elderly.

(編集部・Rick McGuire)

Weekly Topic

ニュースリリースで医学英語を学ぼう!
日本語要約と単語和訳付きです。

★注目トピック

テロメアで余命が分かる?
テロメア(染色体の末端部にあるDNA鎖)の長さにより,平均余命が予測できることが明らかになった。テ…

メディカル英単語

毎回,3つの英単語を楽しく覚えようというムービープログラムです。

★No.64 今週の英単語

流動食|経管栄養|非経口栄養

医学ニュース de 英語

海外学会+E

海外の学会で注目されたトピックを紹介しています。

米国臨床腫瘍学会より

 

スマイリーのバイリンガル
医学ニュース
 

バイリンガル・パーソナリティのスマイリーが,英語と日本語のチャンポンでお届けする楽しいポッドキャスト番組です。

No.9 米国心臓協会年次学術集会より:“老け顔”の人は心疾患にご用心?!