とある町のとある中規模病院(サクラ病院)を舞台に,外国人の患者さんとナースとのやりとりを軸に展開していく病院英会話シリーズの病棟編です。前回の外来編同様,「使えるフレーズ」がどんどん出てきますから,毎週少しずつ覚えるようにしてみましょう。そうすれば,いつの間にかあなたも,外国人の患者さんに英語で話しかけることができるようになりますよ。リスニング学習や発音練習にも,ぜひお役立てください。
執筆: | 野田小枝子(津田塾大学大学院教授・東京女子医科大学非常勤講師) | |
協力: | 英文校閲 スコット・レイノルズ | |
日本語ストーリー | 廣岡裕江(大阪大学医学部附属病院臨床検査部 看護師) | |
中川明美(大道クリニック透析室 看護師) |
◆本シリーズは今回で最終回です。ご愛聴いただき,どうもありがとうございました。
◆書籍はこちら↓ 本シリーズを再構成・加筆し,アップグレードしています。
『メディエイゴBOOKS ナースのための病院英会話 外国人患者の希望の星になろう!』
※iPhone, iPadでは「Download」をタップすると音声が出ます。
I’ll put your foot in the water.
足をお湯につけますよ。
◆ベッド上で足浴を行う
ジャクソンさん(J)の部屋に,足浴の道具一式を持って看護師(N)が入って来ました。
N:I’ll wash just your left foot today. It will help your circulation.
今日は左足(いい方の足)だけお湯で洗いましょう。血行がよくなりますよ。
J:Do you mean you are going to wash it on the bed?
ベッドの上で洗うということですか。
N:Yes. If we use a waterproof sheet, we can do it.
ええ,防水シーツを使うので大丈夫です。
J:Is that right? That sounds great.
そうなんですか。それはうれしい。
―足浴の準備ができました―
N:I’ll lift your left leg. Please don’t move your right leg.
左足を持ち上げますね。右足は動かさないでください。
J:OK.
はい。
N:I’ll pour some warm water. Is it too hot?
少しお湯をかけますね。熱くないですか。
J:No, it’s just right.
いや,ちょうどいいです。
N:Now I’ll put your foot in the water. Let’s keep it like that about five minutes.
では,足をお湯につけますよ。5分くらいこのままでいましょう。
【ワードチェック!】
circulation:血行 Do you mean ~?:~という意味ですか waterproof:防水加工した sheet:シーツ lift:~を持ちあげる pour:(水など)をかける just right:ちょうどよい keep ~ like that:~をこのままにする
【解 説】
「足浴」は英語では foot bath で,foot(くるぶしから下)を主に洗います。
この患者さんは右足の大腿骨骨折なので右足が使えません。日本語では「いいほうの足だけ洗いましょう」と言うところですが,英語では「左足」とはっきり言ったほうがよいでしょう。また,くるぶしから上を指すときには英語では leg(脚)になるので,「左足を持ち上げますね」に対する英語は,I’ll lift your left leg. になります。
また,日本語で「熱くないですか」というところは,英語では Is it too hot? となります。日本語をそのまま英語にして Isn’t it too hot? と言うと,「たぶん熱すぎるでしょう」という意味になってしまいます 。