とある町のとある中規模病院(サクラ病院)を舞台に,外国人の患者さんとナースとのやりとりを軸に展開していくストーリーで病院英会話を学びましょう。「使えるフレーズ」がどんどん出てきますから,気に入ったフレーズを毎回1つでも覚えるようにしてみてください。それを積み重ねていくと,いつの間にかあなたも,Please come in! と自信を持って言えるようになりますよ。リスニング学習にもうってつけのプログラムです。
執筆: | 野田小枝子(津田塾大学大学院教授・東京女子医科大学非常勤講師) | |
協力: | 英文校閲 スコット・レイノルズ | |
日本語ストーリー | 廣岡裕江(大阪大学医学部附属病院臨床検査部 看護師) | |
中川明美(大道クリニック透析室 看護師) |
※iPhone, iPadでは「Download」をタップすると音声が出ます。
Please have food that is easy on your stomach.
消化のよいものを食べてください。
◆回復室で―検査後の注意事項の説明
ダグラスさん(D)は回復室に移動し,ソファーベッドで休んでいます。横には奥さん(W)が付き添っています。※N:看護師
N:It’s all done. How do you feel?
すべて終わりましたよ。気分はいかがですか?
D:I’m so relieved it’s over.
終わってホッとしています。
N:We removed a polyp, so please have food that is easy on your stomach and avoid strenuous exercise before the next visit.
ポリープを取ったので,次の診察日まで消化のよいものを食べて,激しい運動は避けるようにしてくださいね。
D:Can I go to work?
会社に行っても大丈夫ですか。
N:I’m sure it will be no problem. But please let us know if you have a bloody or black stool, or have a fever or stomachache.
問題ないですよ。ただ,血の混じった便や黒い便が出たり,発熱や腹痛があったときは連絡してください。
W:OK. I’ll keep that in mind. Is it OK to go back now?
はい,私も気をつけるようにします。もう帰っていいですか。
N:Please rest here for about an hour before you go back.
ここで1時間ほど休憩してからお帰りください。
【ワードチェック】
all done:すべて終わって relieved:ホッとして remove:~を取り除く polyp:ポリープ easy on one’s stomach:消化のよい strenuous:激しい go to work:仕事に行く
let ~ know:~に連絡する bloody:血の混じった stool:便 fever:熱 stomachache:腹痛 keep~in mind:~を心に留めておく rest:休憩する
【ミニ解説】
「消化のよいもの」という英語表現は food that is easy on your stomachあるいはfood that is easy on the stomachがよいでしょう。「消化の悪いもの」は,food that is hard on your stomachとなります。「消化のよい」はeasily digestible, easily digested,「消化の悪い」は indigestibleという言い方もありますが,ここではできるだけ患者さんがピンとくる表現を使いました。「おなかをこわさないもの」は,food that will not upset your stomachと表現できます。